CHỮNÔM或前越南文字及其對越南文學的過去貢獻–第2節
點擊數:494
阮可康*
……繼續第一節:
Nôm 文字的結構**
從越南文學的這些傑作中可以看出 Chü 諾姆,這個劇本並不像一些批評者聲稱的那樣充滿幻想和非理性。 事實上,它受到相當精確甚至嚴格的規則的約束。
在我們之前的研究中 越南語的外國借款 我們已經給出了其主要模式的一些例子。 我們將利用這個機會利用我們可以獲得的材料盡可能全面地描述其結構。
正如教授正確觀察到的那樣。 羅庫爾o 可能噢,越南人 Chü 諾姆 與日本人有著驚人的相似之處 假名 和日本人 國寺 國字。 以下是他舉的一些例子。 在裡面 幸喜 古事記,漢字的語音和語義讀法也被用於 ChữNôm 都被其編譯器使用 O野安麻呂。 因此,這些專名中使用了語音表示 須佐 對於 /susa /of ,對於 /suga /of 。 開頭的名曲完全採用了這種注音方法 “八雲辰……” 除了專有名詞和歌曲之外,語音表示並不是主流。 即使在專名中也並不總是採用拼音方法 速須佐之男命 (哈亞蘇薩諾沃) 由語義方法表示,除了 須賀 /susa/,在此類示例中也很常見 須賀宮 如 (阿西納杜蒂) 足名椎 (稻田宮)等。除了上面提到的兩個例子之外,Prof. 羅庫爾o 可能o 還引用了實例 現在 {IMA, 初 {法齊梅, 當 {岐, 雲 {KUMO, 歌 {太田, 神 {卡米, 首 {庫比。 “ 會 新創建的角色在日本和越南都有,例如, giòi 是通過組合字符 和 創建的。 日本發明的文字,即所謂的 國寺 (民族性格) 例如 (佐佐木),(塔烏格), 杜 (森)等......是的發展 會 字符的方式與 Nôm 字符, 吉尼.
儘管有這些明顯的相似之處,但考慮到日語和越南語在語音系統方面的差異以及漢語書寫影響的歷史背景,日語和越南語的結構 Chü 諾姆 保留了其獨特的原創性,正如下文中其各種形成模式所清楚表明的那樣。
借用的漢字 ChữNôm 在越南語中表示單個嗎啡可以單獨使用或組合使用。
一、用單個漢字來表示
1) 越南嗎啡 起源於中國,具有完全的漢越讀法和相應漢字的含義。
例如:+漢字 頭 đ哈ァu (頭), 袄 奧 (搶劫,外衣).
2) 越南語語素 起源於中國,保留了相應漢字的含義,但其越南語讀法與相應漢字的漢越讀法略有不同。
例如:+漢字 法律、漢越讀物: ph 用於表示越南語語素 é (法律、規則).
+ 漢字 旗, 漢越讀物 克 用於表示越南語語素 cò (旗幟)。
+ 漢字 橋、漢越讀物: kiều 用於表示越南語語素 c哈ァu (橋).
3) 越南嗎啡 可能起源於中國,其含義與相應的漢字相同,但其讀法與漢越語對漢字的讀法相比已發生很大變化。
例如: + 漢字 捲、漢越讀物: 歸仁 n 用於表示越南語語素 cu n (滾動).
+ 漢字 本, 漢越讀物 b她n, b駕駛n 用於表示越南語語素 v n (資本、資金).
4) 越南語語素 與相應的漢字含義相同,但其讀法與漢越語讀法有很大不同。
例如:+漢字 角色角色、漢越讀物: d ch, 用於表示越南語語素 viËc (工作、工作、職業).
5) 越南語語素 其讀法與漢越語對應漢字的讀法相同或相似,但意義卻完全不同。
例如:+漢字 戈、漢越讀物: QUA (長矛, 矛) 用於表示越南語語素 QUA (經過).
+ 漢字 没、漢越讀物: m t (消失在水下,被淹沒) 用於表示越南語語素 m t (為前線醫護人員打氣,送上由衷的敬意。讓你在送禮的同時,也為香港盡一分力。).
在這兩個例子中,漢字的漢越讀法與所代表的越南語素的讀法完全相同。
例如:+漢字 朱紅 , 漢越讀物 矗 (紅色、朱紅色) 用於表示越南語語素 町 (給).
+ 漢字 箕, 漢越讀物 ky or cơ (crible, sieve) 用於表示越南語語素 起亞 (那邊,那個)。
在最後兩個例子中,漢字的漢越讀法與所代表的越南語素的讀法幾乎相似。
這樣 Chü 諾姆 包括在上述第二、第三、第四和第五類中的 D工具工具曲她ngHàm17 被認為是 H哦 Ng是的碳一個n18 因為屬於同一類別 Chü 諾姆 以漢字為代表,其漢越讀法與越南讀法有相似之處。
根據後者,這些聽起來相似的情況有以下幾種:
1) 聲音相似之處 一個漢字的漢越讀法與除聲母外的一個或幾個越南語素的讀法之間的區別。
例如:+漢字 板、漢越讀物: b她n 可能代表 ph她n in 諾姆.
2) 聲音相似之處 僅作為最後一個音節或僅作為最後輔音之前的元音或元音簇。
例如:+漢字 組合式, 可以讀 h””p, h哈。p, hiËp or h p.
3) 有時,用於表示越南語素的漢字的漢越讀法在聲母和詞尾音節上都與後者不同。
例如:+漢字 職, 漢越語: ch瘀c 也可以代表,在 諾姆, ch一個c or gi一種c.
4) 聲音相似之處 儘管語氣不同,但仍被視為如此。
例如:+漢字 吟, 漢越語 恩甘 也用於表示,在 諾姆, ng一種m, ng哈ォm or ng一種m.
理解上述和其他類似的例子 ChữNôm,我們應該知道一個漢字所對應的漢越詞和越南語詞素中的哪些聲母、哪些元音或元音簇、哪些韻母 諾姆 過去被認為是可互換的。
A) 最初的輔音被認為可以在 Nôm 中互換錶示
a) 聲母 b-, ph-, v -
例如:+漢字 卜、漢越讀物: b c 這代表在 諾姆 越南語語素如 b c 和 博伊 也可以代表 v c;
+ 漢字 板、漢越讀物: 禁止 也可以代表在 諾姆 潘, b一個 or 範.
b) 聲母 c-, k-, gh-, qu -
聲母 c-, k-, gh-, qu– 曾經是可以互換的。
例如:+漢字 及, 漢越讀物 c一種p 也可以代表,在 諾姆, c一種p, g哈キp or k p;
+ 漢字 群、漢越讀物: qu哈ァn,也可以代表 還 在諾姆。
c) 聲母 d-, t-, v -
聲母 d-, t-, v– 曾經是可以互換的。
例如:+漢字 性、漢越讀物: 靜省 or 坦赫 也可以代表 丁 in 諾姆;
+ 漢字 停、漢越讀物: 定 也可以代表,在 諾姆, 德 or 丹.
d) 聲母 ch-, gi– 而且頻率較低 tr-, x -
聲母 ch-, gi– 而且頻率較低 tr-, x– 曾經是可以互換的。
例如:+漢字 執、漢越讀物: ấ 也可以代表,在 諾姆, CHUP, giúp, 徐普, or xọp.
e) 聲母 l-, r-, tr -
聲母 l-, r-, tr– 曾經是可以互換的。
例如: + 漢字 律、漢越讀物: lu一種t 也可以代表,在 諾姆, l是的t, lu t, 很多, r是的t or 小跑.
B) 被認為可以互換錶示的音節 Chữnôm
a) ác、ắc、ấc、ức、ước
ác、ắc、ấc、ức、ước 曾經是可以互換的。
例如:+漢字 北、漢越讀物: ắ 也可以代表,在 諾姆, bấc, bực or ướ.
b) ach、ếch、iếc、ích
ach、ếch、iếc、ích 曾經是可以互換的。
例如:+漢字 角色角色、漢越讀物: d ch 也可以代表 viËc in 諾姆;
+ 漢字 赤、漢越讀物: 西奇, 也可以代表,在 諾姆, xếch or xệch.
c) ai、ay、ay、oai、oay、uây、oi、ôi、ơi、uôi、ươi、ui、ưi、e、ê、i、ia 而有時 臧
ai、ay、ay、oai、oay、uây、oi、ôi、ơi、uôi、ươi、ui、ưi、e、ê、i、ia 而有時 臧 是可以互換的。
例如:+漢字 支持、漢越讀物: 誰 也可以代表 嘉 in 諾姆;
+ 漢字 皮、漢越讀物: 雙 也可以代表,在 諾姆, bề or v是a.
d) am, ăm, am, em, êm, im, iêm, om, ôm, ơm, um, ươm
am, ăm, am, em, êm, im, iêm, om, ôm, ơm, um, ươm 曾經是可以互換的。
例如:+漢字 冘、漢越讀物: 丹姆 也可以代表,在 諾姆, 丹姆, 丹姆 or đơm.
e) an, ăn, ân, en, ên, iên, uyên, in, uân, on, ôn, ươn, ơn, un, ưn, uôn
an, ăn, ân, en, ên, iên, uyên, in, uân, on, ôn, ươn, ơn, un, ưn, uôn 曾經是可以互換的。
例如:+漢字 鄰、漢越讀物: 蘭 也被用來代表 蘭 in 諾姆.19
f) àng、àng、ung、ưng、ương
àng、àng、ung、ưng、ương 曾經是可以互換的。
例如:+漢字 登、漢越讀物: 呸 也被用來表示,在 諾姆, 當 or ch是ng.
g) 翁、翁、翁 而有時 翁
翁、翁、翁 有時 ng 是可以互換的。
例如:+漢字 對於、漢越讀物: düng 也被用來表示,在 諾姆, ò, 糞.
h) anh、ênh、inh、iêng、ang、ưng
anh、ênh、inh、iêng、ang、ưng 曾經是可以互換的。
例如:+漢字 生的、漢越讀物: 雙曲正弦 or h 也被用來代表 存在 in 諾姆.
i) ao、au、âu、o、ô、ơ、u、ư、ưa、ưu
ao、au、âu、o、ô、ơ、u、ư、ưa、ưu 曾經是可以互換的。
例如:+漢字 牢、漢越讀物: 老撾 也被用作 夏生 代表 老撾, 鎏, 特拉奧 or 特勞.
j) ap、ăp、âp、ep、êp、iêp、ip、op、ôp、ơp、上、ưp、ươp
ap、ăp、âp、ep、êp、iêp、ip、op、ôp、ơp、上、ưp、ươp 可以互換。
例如:+漢字 及、漢越讀物: c一種p 也被用來表示,在 諾姆, g哈キp, g一種p or k p.
k) at, ăt, ât, uất, ot, ôt, ơt, ut, ưt, ươt, uôt, it
at, ăt, ât, uất, ot, ôt, ơt, ut, ưt, ươt, uôt, it 可以互換。
例如:+漢字 乙、漢越讀物: 在 也被用來表示 諾姆, 一個t, 打 or it.
l) 等,êt,iêt,它
等,êt,iêt,它 可以互換。
例如:+漢字 歇、漢越讀物: hiết 也被用來表示 諾姆 hết or 擊中.
注意:從上面的例子中,我們看到有幾個 Chü 諾姆 不僅改變了聲母,還改變了詞尾音節,有時甚至改變了聲調。
例如:+ 及 可以讀取 c一種p, g哈キp, k p or 基普; 可以讀取 恩甘, ng一個m or g哈ォm.
……繼續第3節……
SEE MORE:
◊ CHỮNÔM或前越南文字及其對越南文學的過去貢獻–第3節.
◊ CHỮNÔM或前越南文字及其對越南文學的過去貢獻–第1節.
筆記:
15 阮克康,“越南語的外國借款”,《地區與文化研究》,第 19 期,東京外國語大學,1969 年,第 142-175 頁。
16 河野六郎《中國文字及其對周邊民族文字的影響,特別是朝鮮和日本”,東洋文庫研究部回憶錄(東方圖書館)第 27 期。東洋文庫,東京,1969 年。第 117-123 頁。, 一要解國語 [Nhất yếu giải quốc ngữ], 國文法辭典、文學博士湯氵尺幸吉郎監介參、寺瀨光男編、東京堂出版,第66頁。
17 Dương Quảng Hàm,“Le chữ nôm ou écriture démotique。 兒子在安南古代文學研究中的重要性”,Bulletin de l'Instruction Publique de l'Indochine No 7,Mars 1942。注意,在第四類 chữ nôm 的例子中,Dương Quảng Hàm 還引用了漢越語的字素: v (品嚐,品嚐) 用於轉錄越南語語素 穆伊。 然而,筆者認為這個漢字可能被讀過 穆伊 早在中國唐朝初期就被越南人模仿漢語閱讀。 (參見H. Maspero,“Quelques mots Annamites d'origine Chinoise”“ BEFEO,第 3 期,1916 年,第 35-39 頁)。 因此,它可能是一個 chü 諾姆 其日期是在八世紀之前。
18 RP Hồ Ngọc Cẩn, 文昌安南,安南文學,Imprimerie de la Société des Missions Etrangères,香港,1933 年。第 162-166 頁。
19 這個例子是由 竃 這位作家而不是根據 Hồ Ngọc Cẩn, 用於表示 nôm 然, 蘭 or ê.
班圖
03 / 2020
筆記:
** 章節標題、粗體文本和特色棕褐色圖像已由 Ban Tu Thu 設置 – Thanhdiavietnamhoc.com
◊資料來源:中國標準化研究院。