越南文寫作的簡要歷史-第1節

點擊數:369

唐尼·特倫1
喬治梅森大學藝術學院

簡介

    我第一版的目標是豐富 越南版式。 該論文於2015年XNUMX月發表,作為我的最終論文,來自平面設計專業。 喬治梅森大學藝術學院,本書已迅速成為設計的基本指南 越南變音符號.

     許多字體設計師使用本書來幫助他們了解越南語的獨特印刷功能。 他們了解了細微的細節和細微差別 越南文書寫系統 即使他們不會說或不會寫語言。 結果,他們在變音符號的設計上獲得了更多的信心,而變音符在字體的可讀性和可讀性方面起著至關重要的作用。 越南語.

    變音標記是引導讀者理解某些單詞含義的線索。 如果沒有清晰適當的口音,文字流可能會脫節並被打亂。 沒有他們,書面交流就會失真。 此外,文本的原始含義被遮蓋了。

    自本書發行以來,我一直在建議字體設計師擴展其字體以支持越南語。 與他們互動時,我對他們面臨的問題和困惑有了更多的了解。 除了與他們合作的積極和支持性經驗外,我什麼都沒有。 我感謝他們為越南人製作變音標記的關心和關注。

    為了表示我對字體社區的感謝,我對第二版進行了修訂和擴展,以提供更多有用的信息,提供更多插圖並使用更多越南語支持的字體。

歷史

    除了 207 BC939 AD,幾個中國朝代的統治對越南的文化和文學產生了深遠的影響。 結果,官方 越南語 被寫成 古典中國人 (chữNho)在本地開發之前 越南文字 (chữNôm)並採用 拉丁字母 (Quốcngữ)2.

CHỮNHO

   在九世紀中國人的控制下,越南的政府文件是用所謂的中國表意文字書寫的 (學者的劇本),也稱為 chữHán (漢字)。 即使越南在939年宣布獨立後,  直到XNUMX世紀初一直是官方論文中的通用書面語言。 ChữNho 至今仍在傳統場合(如節日,葬禮,農曆新年(ế)和婚禮。 雖然  受到高度重視-因為  素養是權力,財富和聲望的關鍵-越南學者想發展自己的寫作系統,稱為 chữNôm3.

CHỮQUỐCNGỮ

    的羅馬化 越南文書寫系統 始於XNUMX世紀,當時天主教傳教士需要為新信徒抄寫經文。 如 chữNôm 傳教士只供精英階層和特權階層使用,他們想向更多的人群介紹宗教文本,包括那些本來無法閱讀的低下階層人士 諾姆 表意文字。

     In 1624,法國耶穌會士和詞法師 亞歷山大·德·羅茲 開始了他在Cochinchina的任務,在那裡遇到了葡萄牙耶穌會士 弗朗西斯科·德·皮納 並以驚人的速度學習越南語。 在六個月內,羅德斯掌握了該語言。 不幸的是,一年後,皮娜(Pina)在ĐàNẵng的海難中喪生。 羅德斯繼續執行他的任務,並花了十二年時間聽當地人民的話。

   In 1651在他離開越南六年後,羅德斯(Rhodes)發表了 拉丁語詞典 和 冬瓜的南瓜短Bre科宣言。 儘管他的出版物為 富國NGU (民族語言),羅茲並不是羅馬化的第一個創造者。 他的作品基於皮納(Pina)的方法,靈感來自若昂·羅德里格斯神父的羅馬化越南文字體系。 羅德里格斯神父的發明是葡萄牙耶穌會士進一步發展和改進的 加斯帕爾·阿瑪拉爾,葡萄牙耶穌會士 安東尼奧·巴博薩(Antonio Barbosa)和法國耶穌會士 亞歷山大·德·羅茲.5

拉丁語詞典(Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum)-holylandvietnamstudies.com
圖:亞歷山大·德·羅茲(Alexandre de Rhodes)於1651年出版的《字典詞典》。

    In 1773,一百多年後,法國耶穌會士 皮埃爾·約瑟夫·喬治·貝格海納 出版 Anamitico-Latinum詞典 在拉丁文中 諾姆 腳本,以及 富國NGU. 。 In在 1838,主教 讓·路易·塔伯德 跟進 Anamitico-Latinum詞典,這是基於貝格(Pigneau deBéhaine)的作品。 新越南文字系統的最早採用者之一是 菲利普·本,一位住在葡萄牙的越南牧師。 在葡萄牙的三十年間,Bỉnh在葡萄牙撰寫了二十一本書 富國NGU。 他的作品表明 富國NGU 已經開始成型。

    不像 chữNôm,需要廣泛的學習和練習才能掌握,基於拉丁語的新寫作系統是直接,易懂且易於訪問的。 越南人可以在幾周而不是幾年內學會閱讀和書寫自己的語言。 即使 富國NGU 使掃盲和教育得以傳播到廣大人群成為可能,直到XNUMX世紀初在法國殖民統治下它才成為正式的寫作體系(1864-1945).

     拉丁文書寫系統的興起為教育和印刷出版物打開了大門。 GiaĐịhhBáo (嘉定報), 第一份報紙 在越南出版了第一期 富國NGU 在15年1865月XNUMX日。 TrươngVĩnhKý 兼總編輯 HuỳnhTịnhCủaGiaĐịhhBáo 在鼓勵越南人民學習方面發揮了重要作用 富國NGU。 TrươngVĩnhKy撰寫了118多種出版物,從研究到轉錄再到翻譯。 在1895年, GiaĐịhhBáo 發布了HuỳnhTịnhCủa的 Nami Namquốcâmtựvị,這是越南學者為越南人民編寫的第一本字典。

GiaĐịnhBáo-1865年越南第一份報紙-holylandvietnamstudies.com
圖嘉定報(GiaĐịnhBáo)是1865年成立的第一家越南報紙

     In 1907,越南學者 LươngVănCan, 阮奎恩DươngBáTrạc 打開 ĐôngKinhnghĩathục,是位於HàNội的免學費機構,旨在幫助該國發展。 在認識到 富國NGU易於閱讀和編寫,學校使用羅馬式寫作系統來出版教科書,文學作品和報紙(ĐăngcổTùngbáo 或 ệiViệtTânbáo).

     1907年左右同一時間,記者 Nguyen Van Vinh 開設了第一家印刷公司並出版了第一本獨立報紙 Đăngcổtùngbáo 在HàNội。 1913年,他發表了 ĐôngdươngTạpchí 傳播 富國NGU。 Nguy VnVănVĩnh和TrươngVĩnhKy'都是越南報紙的教父。

     除了 19171934,作家 金ỳ 在他自己的出版物中發表了許多關於文學和哲學的重要論文 Nam Phongtạpchí。 他還把許多法國文學作品翻譯成 富國NGU.

     In 1933,形成 TựLựcVănĐoàn (自立文學團體)越南文學界發生了深刻的變化。 該小組的學者,由 NhấtLinh, 卡伊漢, 霍Đạ, 林ạ 塗沫, ế軒ệ,普及了 富國NGU 通過他們清晰,簡單的越南文字。 他們出版了兩份週報(Phonghóa 或 Ngàynay),現代詩歌和小說,而無需依賴中國古典文字。

Phonghóa1933-TựLựcVănĐoàn-holylandvietnamstudies.com
圖:馮·華(ThongLựcVănĐoàn)於1933年出版

    儘管法國和葡萄牙傳教士開始使用羅馬化的寫作體系,但越南的新聞工作者,詩人,學者和作家不斷進步,進步並取得了進步。 富國NGU 成為一個健壯,雄辯的,全面的寫作系統。 今天, 富國NGU,也被稱為 chphphổthông (標準腳本),是越南的官方拼字法6.

……在第2節中繼續……

班圖圖
01 / 2020

注意:
1:關於作者:DonnyTrương是一位對版式和網絡充滿熱情的設計師。 他從喬治·梅森大學藝術學院獲得了平面設計藝術碩士學位。 他還是《 專業網頁排版.
Ban Ban Tu Thu設置了粗體字和棕褐色圖像– thanhdiavietnamhoc.com

SEE MORE:
◊  越南文寫作的簡要歷史-第2節
◊  越南文寫作的簡要歷史-第3節
◊等

(訪問372次,今天2訪問)
en English
X