越南文寫作的簡要歷史-第1節

點擊數:932

唐尼·特倫1
喬治梅森大學藝術學院

簡介

    我第一版的目標是豐富 越南語排版。 於 2015 年 XNUMX 月發表,作為我的平面設計藝術碩士的期末論文 喬治梅森大學藝術學院,這本書很快就成為設計的必備指南 越南變音符號.

     許多字體設計師都使用這本書來幫助他們了解越南語獨特的版式特徵。 他們了解了微妙的細節和細微差別 越南文書寫系統 即使他們不會說或寫這種語言。 結果,他們對設計變音符號更有信心,變音符號對於文本的易讀性和可讀性起著至關重要的作用。 越南語.

    變音符號是引導讀者理解某些單詞含義的提示。 如果沒有清晰和正確的口音,文本的流動可能會脫節和中斷。 沒有它們,書面交流就會被扭曲。 此外,文本的原始含義也被模糊了。

    自從這本書發行以來,我一直建議字體設計師擴展他們的字體以支持越南語。 在與他們的交流中,我對他們面臨的問題和困惑有了更多的了解。 我只有與他們一起工作的積極和支持性的經歷。 我很欣賞他們為越南語製作變音符號所付出的關心和關注。

    為了表達我對字體社區的感激之情,我修改和擴展了第二版,以提供更多有用的信息,提供更多插圖,並提供更多越南語支持的字體。

歷史

    起 207 BC939 AD中國幾個朝代的統治對越南文化和文學產生了深遠的影響。 結果,官方 越南語 被寫成 古典中國人 (chữ Nho)在開發native之前 越南文字 (chữ Nôm)並通過 拉丁字母 (Quốc ngữ)2.

CHỮ NHO

   九世紀在中國人的控制下,越南的政府文件都是用漢字“ 楚諾 (學者的劇本),也稱為 chữHán (漢字)。 即使在939年越南宣布獨立之後, 楚諾 直到二十世紀初,“英語”一直是官方文件中常見的書面語言。 秋奴 至今仍用於節日、葬禮、農曆新年等傳統場合的書法橫幅中(ế)和婚禮。 雖然 楚諾 受到高度重視——因為 楚諾 識字是權力、財富和聲望的關鍵——越南學者希望開發自己的書寫系統,稱為 chữNôm3.

CHỮ QUỐC NGỮ

    的羅馬化 越南文書寫系統 始於十七世紀,當時天主教傳教士需要為新皈依者抄寫經文。 作為 chữNôm 僅由精英和特權階層使用,傳教士希望將宗教文本介紹給更廣泛的人群,包括那些無法閱讀的下層階級 諾姆 表意文字。

     In 1624, 法國耶穌會士和詞典編纂者 亞歷山大·德·羅德 在交趾支那開始傳教,在那裡他遇到了葡萄牙耶穌會士 弗朗西斯科·德·皮納 並以驚人的速度學會了越南語。 六個月之內,羅德斯就掌握了這門語言。 不幸的是,一年後,皮娜在達能的一次海難中喪生。 羅茲繼續他的使命,花了十二年的時間傾聽當地人的心聲。

   In 1651,離開越南六年後,羅茲發表了 拉丁語詞典 和 南寧小語種。 儘管他的出版物為 國國 (民族語言),羅德並不是羅馬化的第一個創造者。 他的作品基於皮納的方法,其靈感來自若昂·羅德里格斯神父的羅馬化越南書寫系統。 羅德里格斯神父的發明被葡萄牙耶穌會士進一步發展和改進 加斯帕爾·杜·阿馬拉爾, 葡萄牙耶穌會士 安東尼奧·巴爾博薩、法國耶穌會士 亞歷山大·德·羅德.5

Anamiticum Lusitanum et Latinum 詞典 - saintlandvietnamstudies.com
圖:亞歷山大·德·羅德 (Alexandre de Rhodes) 於 1651 年出版的 Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum

    In 1773,一百多年後,法國耶穌會士 皮埃爾·約瑟夫·喬治·皮尼奧·德·貝海納 出版 Anamitico-拉丁詞典 在拉丁語中, 諾姆 腳本,以及 國國. 。 In在 1838, 主教 讓-路易斯·塔伯德 跟進 Anamitico-拉丁詞典,基於 Pigneau de Béhaine 的作品。 新越南文字系統的早期採用者之一是 菲利普·本,一位住在葡萄牙的越南牧師。 在葡萄牙的三十年裡,Bỉnh 在葡萄牙寫了超過二十一本書。 國國。 他的寫作表明 國國 已初具規模。

    不像 chữNôm需要大量的學習和練習才能掌握,新的拉丁語書寫系統直接、平易近人、易於理解。 越南人可以在幾周而不是幾年內學會閱讀和書寫自己的語言。 雖然 國國 它使向大量人口傳播識字和教育成為可能,但直到二十世紀初法國殖民統治下它才成為官方書寫系統(1864-1945).

     基於拉丁語的書寫系統的興起為教育和印刷出版物打開了大門。 嘉定寶 (嘉定報), 第一份報紙 在越南,出版了第一期 國國 15 年 1865 月 XNUMX 日,副主任 長永基 和主編 黃靜居嘉定寶 在鼓勵越南人民學習方面發揮了重要作用 國國。 Trương Vĩnh Ký 撰寫了超過 118 篇出版物,涉及研究、轉錄和翻譯等領域。 1895年, 嘉定寶 發布 Huỳnh Tịnh Của ại Nam quốc âm tự vị越南學者為越南人民編寫的第一本詞典。

Gia Định Báo - 第一份越南報紙 1865 - Holylandvietnamstudies.com
Fig. Gia Định Báo (嘉定報) 是越南第一份報紙,成立於 1865 年

     In 1907、越南學者如 梁文燦, 阮瓊陽巴澤 打開 東京義德是河內的一所免費機構,旨在幫助國家進步。 在認識到優勢的同時 國國易於閱讀和書寫,學校使用羅馬化書寫系統出版教科書、文學作品和報紙(Đăng cổ Tùng báo 和 越南新寶).

     大約在 1907 年的同一時間,記者 Nguyen Van Vinh 開設了第一家印刷公司並出版了第一份獨立報紙 東東寶 在河內。 1913年,他出版了 東 dương Tạp chí 傳播 國國。 Nguyễn Văn Vĩnh 和 Trương Vĩnh Ký 都被稱為越南報紙教父。

     起 19171934, 作家 金ỳ 在他自己的出版物中發表了許多關於文學和哲學的重要文章 南風塔吉。 他還把許多法國文學作品翻譯成 國國.

     In 1933,形成 TựLựcVănĐoàn (自力更生文學團)誇耀越南文學界發生了深刻的變化。 該小組的學者由 NhấtLinh, 凱興, 黃島, 石林, 圖莫, Thế Lữ春迪烏, 普及化 國國 通過他們清晰、簡單的越南文字。 他們出版了兩份週報(豐和 和 Ngàynay)、現代詩歌、小說,不依賴中國古典文本。

Phong hóa 1933 - Tự Lực Văn Đoàn - saintlandvietnamstudies.com
圖 Phong hóa 於 1933 年由 Tự Lực Văn Đoàn 出版

    儘管法國和葡萄牙傳教士開創了羅馬化書寫系統,但越南記者、詩人、學者和作家改進、推進並創造了羅馬化書寫系統。 國國 形成一個健壯、雄辯、全面的寫作體系。 今天, 國國,也被稱為 chữ phổ thông (標準腳本), 是越南的官方正字法6.

……在第2節中繼續……

班圖圖
01 / 2020

注意:
1:關於作者:DonnyTrương是一位對版式和網絡充滿熱情的設計師。 他從喬治·梅森大學藝術學院獲得了平面設計藝術碩士學位。 他還是《 專業網頁排版.
Ban Ban Tu Thu設置了粗體字和棕褐色圖像– Thanhdiavietnamhoc.com

SEE MORE:
◊  越南文寫作的簡要歷史-第2節
◊  越南文寫作的簡要歷史-第3節
◊等

(訪問3,311次,今天2訪問)